Morgane Catteau

Après une enfance passée au bord de la mer et des études tournées vers les arts plastiques, Morgane se dirige vers sa passion, le vêtement. 


Elle débute par une école de Broderie Or puis la Chambre Syndicale de la Couture Parisienne. 


En 2005 elle intègre la maison Chanel, ce qui lui permet d'être au coeur des collections Haute Couture et Prêt-à- porter durant quatorze ans, et réalise en tant que « petite main » les modèles de Karl Lagerfeld. Ces années d’expériences lui ont permis d’avoir la patience, la minutie et le souci de la perfection. 


L'approche des matières nobles et l'étude des lignes du vêtement la poussent à rechercher l'excellence des produits et à conjuguer le côté esthétique et pratique du vêtement.


Son engagement écoresponsable la pousse a quitter la capitale pour retrouver des valeurs qui lui tiennent à cœur. Un mode de vie où l’on prend le temps de faire les choses en pleine conscience. Toujours à la recherche d’harmonie, Morgane s’épanouit à travers le sourcing des matières et leur histoire, ainsi qu’au choix des couleurs.


Le pays Basque, sa région de coeur est pour elle une réelle source d'inspiration. 


After spending her childhood by the sea and studying fine arts, Morgane turned to her passion, clothing. 


She began by attending a gold embroidery school, followed by the Chambre Syndicale de la Couture Parisienne. 


In 2005, she joined Chanel, where she spent fourteen years at the heart of the Haute Couture and Prêt-à-porter collections, working as a “petite main” on Karl Lagerfeld's designs. These years of experience have given her patience, meticulousness and an eye for perfection. 


Her approach to noble materials and the study of garment lines drive her to seek product excellence and combine aesthetics with practicality.


Her commitment to eco-responsibility led her to leave the capital to rediscover the values she holds dear. A lifestyle where we take the time to do things consciously. Always in search of harmony, Morgane thrives on the sourcing of materials and their history, as well as the choice of colors.


The Basque country, her heartland, is a real source of inspiration for her. 


Tras pasar su infancia junto al mar y estudiar Bellas Artes, Morgane se volcó en su pasión, la confección. 


Empezó asistiendo a una escuela de Bordados de Oro y luego a la Chambre Syndicale de la Couture Parisienne. 


En 2005 se incorporó a Chanel, donde pasó catorce años en el corazón de las colecciones de Alta Costura y Prêt-à-porter, trabajando como «pequeña mano» en los diseños de Karl Lagerfeld. Estos años de experiencia le han aportado paciencia, meticulosidad y ojo para la perfección. 


Su acercamiento a los materiales nobles y su estudio de las líneas de las prendas la impulsan a buscar la excelencia en los productos y a combinar los aspectos estéticos y prácticos de la ropa.


Su compromiso con la ecorresponsabilidad la llevó a abandonar la capital para redescubrir los valores que aprecia. Un estilo de vida en el que se toma el tiempo de hacer las cosas con la conciencia tranquila. Siempre en busca de la armonía, Morgane se nutre de la búsqueda de materiales y de su historia, así como de la elección de los colores.


El País Vasco, su tierra natal, es para ella una auténtica fuente de inspiración. 



Trois question à la créatrice

Three questions for the designer

Tres preguntas para el diseñador

Comment définissez-vous votre style et/ou nouvelle collection?


Le style reste décontracté grâce au denim et aux coupes des vestes souvent vintage. Mais à la fois très « couture » avec les empiècements recouverts de tissus de luxe.



Quel est votre meilleur souvenir lié à votre activité?


Les défilés restent toujours des moments forts, je me souviens de celui que nous avons organisé sur le Rooftop des Bains à Biarritz. C’était juste le déconfinement il a fallu beaucoup d’organisation… Le soleil était de la partie, nous avions fait venir un groupe de musique et il y avait une énergie folle!!


Un autre défilé est celui de Chanel à Cuba où j’ai eu la chance d’accompagner la maison pour la croisière.


Le coup de cœur d une Mexicaine de passage à Biarritz pour la pièce la plus folle de la collection.


 

Quelles sont les personnalités ou courants artistiques qui vous inspirent ?


Je suis relativement inspirée par les coupes des années 60 à 90.


Évidemment toutes ces années passées au sein de la maison Chanel m’ont largement imprégnée mais mon travail de créateur sur pièce unique laisse place à la spontanéité et à la magie qui s’opère entre les chutes de tissus et la veste.

How would you define your style and/or new collection?


The style remains casual, thanks to the denim and often vintage cuts of the jackets. But at the same time very “couture” with yokes covered in luxury fabrics.



What's your best memory of your work?


Fashion shows are always highlights, and I remember the one we organized on the Rooftop des Bains in Biarritz. The sun was out, we brought in a live band and the energy was crazy!


Another fashion show was the Chanel show in Cuba, where I was lucky enough to accompany the company on the cruise.


A Mexican woman passing through Biarritz fell in love with the craziest piece in the collection.



What personalities or artistic movements inspire you?


I'm relatively inspired by cuts from the 60s to the 90s.


Obviously, all those years spent working for Chanel have left their mark on me, but my work as a one-off designer leaves room for spontaneity and the magic that happens between fabric scraps and the jacket.

¿Cómo definiría su estilo y/o su nueva colección?


El estilo sigue siendo casual, gracias al denim y a los cortes de las chaquetas, a menudo vintage. Pero al mismo tiempo muy «couture» con los canesúes recubiertos de tejidos de lujo.



¿Cuál es su mejor recuerdo de su trabajo?


Los desfiles son siempre grandes momentos, y recuerdo el que organizamos en el Rooftop des Bains de Biarritz. Hacía sol, teníamos una banda en directo y había mucha energía.


Otro desfile fue el de Chanel en Cuba, donde tuve la suerte de acompañar a la compañía en el crucero.


Una mexicana que pasaba por Biarritz se enamoró de la pieza más loca de la colección.



¿Qué personalidades o movimientos artísticos le inspiran?


Me inspiran relativamente los estilos de los años 60 a los 90.


Evidentemente, todos esos años de trabajo para Chanel han dejado huella en mí, pero mi trabajo como diseñadora en una pieza única deja espacio a la espontaneidad y a la magia que se produce entre los retales de tela y la chaqueta.

Quand Morgane parle de sa passion

When Morgane talks about her passion

Cuando Morgane habla de su pasión